2014年12月四级英语段落翻译技巧

2014-11-18 17:35:04 字体放大:  

3.四级段落翻译技巧:非限定性从句

非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

•非限定从(样题重现):

•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译

无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

例题

•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

以上就是2014年12月四级英语段落翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。

相关推荐:

2013年6月cet4翻译答案(卷五)

2013年6月cet4翻译答案(卷四)