2012英语四六级翻译填空应试辅导

2012-10-16 17:24:09 字体放大:  

【编者按】威廉希尔app 英语四六级频道为大家收集整理了“2012英语四六级翻译填空应试辅导”供大家参考,希望对大家有所帮助!

一、翻译填空应试指导——“二步定位法”

为了使各位考生能在翻译填空部分获得理想的成绩,在这里特别介绍一种专门针对该题型而设计的有效答题法——“二步定位法”。其实,根据前面的学习,各位考生很容易知道,“二步定位法”就是“定位法”在翻译填空部分的具体展开和运用,是拓展的“定位法”。“二步定位法”包括初译和验证两个步骤。初译,也称“汉语定位”,是指对翻译部分的汉语进行结构分析,并将其直接翻译成英语的过程;验证,也称“英语定位”,是指检查初译的内容是否符合英语的表达习惯的过程。

1.初译

对汉语进行结构分析并直接翻译成英语。例如:

【例题】Your losses in trade this year are nothing(与我的相比).

【初译】“与……相比”可以译为compare with或in comparison with,“我的”可译为my或mine,所以可初译为compare with/in comparison with mine。

2.验证

检查初译内容是否符合英语表达习惯。以上题为例,

【验证】所译部分在句中做状语,所以不能用动词原形,compare with须改为compared with;“我的”不能译为my,这里作对比的是your losses和my losses,所以用mine代替my losses,避免啰唆。因此,正确答案是compared with/in comparison with mine。

二、翻译填空解题技巧点拨

四级翻译考试的重点和难点主要是词汇和语法两个部分,但关键是两者的正确组合和灵活应用。因此,下面分别从语法和词汇两个方面介绍一些常用的四级翻译技巧,希望各位考生能举一反三、灵活应用,以期起到抛砖引玉的目的。重点及难点知识结构见下表:(略)

1.重点单词

【例题】Not only(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either.

【解析】考查倒装句和词汇。当not only…but also…位于句首时,not only后的句子用倒装语序;over可用作前缀,意为“超过”。另外,大部分否定词或短语后于句首时,要用部分倒装语序,例如under no circumstances, neither, nor,little等。初译:翻译部分为一句话。“收费过高”有两种译法charge too much或overcharge,所以组合译为did he charge me too much或did he overcharge me。验证:时态为一般过去时;not only位于句首用部分倒装语序,所以答案正确。

2-8(略)

本书将翻译填空部分的重点和难点区分为词汇和语法,是为了叙述方便,利于考生理解和掌握;但是,事实上,翻译填空部分的每道题都是综合考查语法和词汇的,没有截然分开的词汇难点或语法难点,真正的难点是如何将两者结合起来,并用符合英文的习惯用法表达出来。因此,要特别重视英文思维和表达习惯的整体性,不能只简单地将翻译部分直接翻译过来,然后罗列上去,还必须顾及整个句子的结构及表达习惯;也不能把语法和词汇直接对立起来,认为非此即彼,而是要从整个句子出发,将两者有机地结合起来。对于这一点,相信各位考生都有深刻的体会,希望答题时切记在心。