苏州大学2012年翻译硕士考研真题

2012-09-28 09:48:48 字体放大:  

第二门翻译硕士

Part One是vocabulary,30题,没考语法全词汇……最后第26--30题是划线部分同义词替换。

粗略总结了下,词汇这次重点是词义辨析,大致两类,一种是长得差不多的几个单词的辨析,另一种就是近义词辨析啦~只有4、5个题目是考固定搭配的。

part two是reading comprehension,前三篇阅读是选择题,每篇五道题,第一篇讲的是oil drilling以及其带来的environmental risk

,第二篇是美国housecomings的问题,第三排是讲ancient knowledge of human nature之类的。 最后一篇是read the psg and give a short answer to the question (question是what does the author want to coney in this article)这篇文章是高级英语6上的lesson2~philosophers among the carrot

最后就是writing~题目是Are a job with the government always an ideal choice大致是大学生就业问题啦,400字

题量很少,三个小时的时间足够。但是题目还是有点难度的,尤其是第一部分,要好好啃专八词汇哈~~

第三门翻译基础

短语翻译部分中英各15个,如下是完整的啦

C-E:食品安全,插花(艺术),知识产权保护,主权债务危机,草根文化,贸易顺差,“抑郁”的一代,中国红十字会,国家新闻出版总署,人民币升值,打击盗版活动,网络上瘾,裸官,滥用职权,产业升级

E-C:Central Ballet Troupe, blue and white porcelain,FIFA,ASEAN,currency manipulator,buggee jumping,illegal pyramid selling,surrealism,sample survey,multi-polar world,myth of China's peaceful rise,anti-dumping investigation,costume drama,core competiveness,intellectual property infringement

篇章翻译

E-C 网上没找到原文,不知道会不会是出题老师自己写的呢哈哈。其中最后一句是translators do not translate language but texts,也差不多是中心意思,就是说completely bilingual persons 在将外语翻译成母语和母语翻译成外语这两个过程中的侧重点和方法的不同。

C-E 摘自彭富春的《哲学美学导论》,考的是:“当我们谈论美的时候,会想到许多美的现象:如日出日落的壮丽景象、男女之间生死般的爱情、李白的诗篇、贝多芬的音乐和梵高的绘画等。对于这些现象,我们都用美字来命名,并将它们都归属于美的领域。但当我们进行深入思考的时候,就会发现它们似乎并不具备任何同一性。有些美的现象之间缺少直接的关联,如一个人的美与自然界的动植物的美;有些美的现象之间虽然有一些关联,但它们之间存在巨大的差异,如音乐的美和绘画的美;更有甚者,有的美的现象是对立的,如崇高和优美等。

美的现象领域为什么会如此地丰富多样呢?这是因为美本身就缺少严格明确的规定?还是因为美字本身的乱用和误用?但有一点是肯定的,当我们说不同现象的美时,那个美字本身就具有不同的意义。由此我们可以说,虽然美的现象的复杂性有多种原因,但其中一个重要的原因在于美的字义的复杂性。因此我们有必要对于美作语义分析。 ”

个人觉得翻译基础今年考的不是很难,平时订了china daily ,论坛上有前辈们发布的缩略语之类的大全,这些对备考都很有帮助。

篇章翻译部分嘛,我平时练得是专八翻译,不知道有没有效呢~哈哈

第四门百科知识与汉语写作

应用文

写一份慰问信: 大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。请你代表外语学院的全体教师,写一封慰问信,450字左右。

大作文

<--翻译硕士-->