四川大学2012年翻译硕士考研真题

2012-09-28 09:33:58 字体放大:  

英译汉第一篇:讲的地面交通运输技术,分为高铁与磁悬浮,没什么难词。

第二篇:讲的工作与享受,后面过渡到写作。最后有两句的关键词不认识,只有猜测,前易后难。

汉译英:第一篇:讲的成都锦江,锦江名字的来源,对成都的重要性等,和以前上课学的宾馆介绍翻译类似,总觉得文章在哪里见过。

第二篇:讲的石油,分馏物及它的广泛应用。这篇文章与川大给的参考书里面庄绎传最后科技文里面的一篇汉译英非常相似,我还没求证过,基本是一样的。截取了一段,变化下的。

百科: 之前一直在纠结到底考名词解释还是选择题,大纲上写得模糊,前面写是名词解释,题型一览表又说是选择。打了电话很多次去问他们根本不清楚,最后干脆说都可能,要两手准备。后来是名词解释和选择都在看,花了许多时间。这一点我觉得学院不负责,没做好。

今年考的25个名词解释,每个2分,共6段文字。考过的名词有:

1. 豪放派

2. 婉约派

3. 苏轼

4. 《全宋词》

5. 基督教

6. 犹太教

7. 穆斯林

8. 柏拉图

9. 亚里士多德

10. 教育产业化

11. 常青藤盟校

12. 西奥多.罗斯福

13. 普利策奖

14. 服务外包

15. 离岸业务

16. 本地化

17. 经济全球化

18. 欧洲债务危机

19. 欧元区

20. 金砖国家

21. 二十国集团

22. 国学

23. 西学东渐

24. 中学为体,西学为用

25. 孔子学院

就是这25个了,顺序也是,在一起是一段文字里面的。

提醒:不要小看这25个名词解释,写起来很费时间,所以想好了动笔要快,当然要写清楚,要给应用文和作文留足时间。小技巧:为了方便阅卷,卷面清晰,我建议带好铅笔和尺子,全部做完后词语解释之间划一条横线隔开,形成段落。

应用文:考的合同书写,所以有点意外。合同的格式我没有看的,根据自己以前学英语合同书写的常识写的。内容是中国一个公司要把1000台转换机卖给美国时代通讯公司,双方协定签定合同。450字左右。

作文:一个故事,里面一个教授做了一个实验。主要是说本来实验对象能够清晰分辨线条的长度,连小孩都看得出来,但是因为教授在人群里面安了托(志愿者),他们带头误导大家,最后实验对象就没有坚持自己的想法。根据材料自拟题目,不少于800字,我写的坚持,仁者见仁,智者见智,可根据自己看到的一个角度写。

<--翻译硕士-->