您当前所在位置:首页 > 高中 > wh867 > 高中会考复习资料 > 英语

高一英语汉译英题型典型错例及错因

编辑:

2014-05-22

3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)

学生错例:

1)We won't have him getting away with it,because he told a lie.

(未能正确理解把握所提示词语的正确表达,简单地按中文意思翻译)

2)We can't have he getting away with his lying.

(主格、宾格不分,只是单纯地把中文意思翻译出来)

4.他是否尝试过供应更健康的食物以赢回他的顾客?(serve,win back)

学生错例1)If he has tried to win his customers back by serving healthier food.

2) If he tried to serve healthier food to win his customers back?

3)If he try serving the food which is more healthy to win his customers back?

4)He is try to serve much healthy food win his customer back?

(审题不清,只看中文“是否”的意思就直接翻译,根本没有考虑该句是什么句。)

二、学生的主要表达障碍:从学生的错例来看,其表达的主要障碍有以下几点:

1)平时没有养成朗读和背诵典型例句的习惯,缺乏足够和重复性的地道输入,因而缺乏应有的语感。

2) 受中文表达的习惯影响,完全按照中文的思维来拼句,从结构到语序都是中文的痕迹,可见受母语的影响有多大。

3)审题粗心大意,没有认真考虑句型和句子成分,只按字面的中文意思对号入座。

三、改进建议:

1.必须在“读”字上狠下功夫,一是经常朗读,二是大量阅读。要通过各种途径增加大量、反复的地道英语的输入量,只有足够的地道输入,才有地道的输出。

2.高度重视英汉表达的差异性(思维习惯不同,语序排列不同),注意收集典型的错句,不断减少汉语的干扰。

3.经常背诵一些典型的例句、美文或范文。地道的表达不是靠中文思维逐字硬拼出来的,而是凭平时积累的语感自然输出来的。

4.习惯决定成败,习惯决定高低。从现在开始,逐步培养几个重要的习惯:一是朗读习惯;二是模仿习惯;三是背诵的习惯;四是阅读的习惯;五是做笔记的习惯;六是纠错的习惯。

考生只要在全面复习的基础上,抓住重点、难点、易错点,各个击破,夯实基础,规范答题,一定会稳中求进,取得优异的成绩。威廉希尔app 高考频道为大家整理了高一英语汉译英题型典型错例及错因

相关推荐

高一英语必修三重点词组知识点总结

标签:英语

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。