您当前所在位置:首页 > 高中 > 高中语文学习 > 文言文

高中文言文指导:文言文特殊句式的翻译

编辑:sx_wangha

2012-09-21

高中试题中文言文翻译难度近几年一直在提升。试题有的是语段中的,有的是从阅读材料外另选一段,即与第工卷文言阅读语段脱钩。对文言文句式的考查,是“隐性考查”,即虽不明确说是考查文言句式,但是许多试题句子是典型的文言句式。如翻译“季布名所以益闻者,曹丘扬之也”一句,既考查了“所以......者”表示原因,又考查了判断句的翻译。

如果考生不具备文言句式方面的知识,翻译时就会出现问题。如何在高三迎考复习中紧扣“文言句式隐性考查”这一新的要求,有针对性地训练,就显得非常重要。下面就翻译文言文句式方面举例说明。

1 .翻译出句间隐含的关系

古汉语句间关系与现代汉语句间关系的表现形式不尽相同,其意译成分较浓,很少用关联词语,而现代汉语复句间的关系多用关联词语来表达,因而翻译时需把古汉语句式中暗含的句间关系用关联词语补出。例:置杯焉则胶,水浅而舟大也。(《 逍遥游》)

译文:在里面放上杯子就贴地了,(因为)水太浅船太大。

此句暗含因果关系,前句是结果,后句分析原因。

文言文中表示解释的句子,在被解释的事物和解释的句子之间往往不加关联词语,翻译它们时要灵活加上。

2 .有些特殊句子,翻译时需要合并或扩充

例 :向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。(《兰亭集序》)

译文:从前令人感到喜悦的事物,很短的时间久成为往事。

文言四字句中有些往往是半句话,翻译时要和邻句合为一句完整的话。

3、特殊句式的翻译,要翻译的句子往往包含某种特殊的句式,因而应首先把握这些句式的关系,翻译时要符合现代汉语的语法习惯。

标签:文言文

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。