您当前所在位置:首页 > 高中 > 高中语文学习 > 文学名著

关于哈姆雷特第二幕的经典文学名著精编

编辑:

2013-11-26

哈: 诽谤也, 先生。 这专爱讽刺的无赖在此说{敲著书本}老年人有灰胡子,

脸上有斑斑皱纹, 眼框里有厚厚的一层芝麻糊, 头颅里没脑筋, 腿也无力。

先生, 这些我完全相信, 但是我觉得这样写恐怕不太妥当, 因为, 先生,

总有一天你也会和我一样的老--如果你能像螃蟹般倒行的话。

波: [私下] 他虽疯, 但却有他的一套理论。

[对哈姆雷特] 你要不要从外边进来了, 殿下?

哈: 进我的坟墓?

波: 真的, 那才真正的是「进去了。」

[私下] 他这些答覆有时倒还蛮有含义的; 有些疯人能乐而如此,

但有理智之常人却反而不能。 现在我要离他而去,

好设法让他能与我女儿会面。

[对哈姆雷特] 殿下, 我提先告别了。

哈: 先生, 你提不出另一样使我更乐意告别之物, 除了我的性命,

除了我的性命, 除了我的性命。

波: 再会, 殿下。

哈: {私下} 这些罗哩罗嗦的老笨蛋们。

[罗生克兰与盖登思邓入]

波: 你们找哈姆雷特殿下, 他就在此。

罗: 上帝保佑你, 先生。

[波隆尼尔出]

盖: {行礼} 我的尊贵殿下。

罗: {行礼} 我的最亲爱殿下。

哈: 我的好朋友们! 你们好吗? 盖登思邓, 啊, 罗生克兰,

好伙子们, 你们可好?

罗: 普普通通。

盖: 也很高兴我们没过份的高兴: 在命运之神身上,

我们可不是她帽顶上的那扣扣儿。

哈: 也不是她的鞋跟底?

罗: 也不是。

哈: 那么, 我看你们差不多是在她半腰 , 在她的好处那儿?

盖: 就在她的私隐之处。

哈: 在命运女神之私处? 那可真对啊--她是个娼妓。

你们还有什么消息?

罗: 没什么, 殿下, 只是这个世界可是愈来愈善良了。

哈: 那么世界末日就快来临了; 但是, 你们的消息并不灵通。

让我再问, 朋友们, 你们为何被命运之神押送来此牢狱?

盖: 牢狱, 殿下?

哈: 丹麦就是个牢狱。

罗: 那么, 这整个世界也是。

哈: 是个很大的, 它有很多囚室、 监房、地牢等,

而丹麦是其中最坏之一部份。

罗: 我们并不以为然, 殿下。

哈: 那... 它对你们来讲不是。 其实世事并无好坏, 全看你们怎样去想。

对我来说, 它是个牢狱。

罗: 那是您的野心作祟促使成的。 对您的心灵来说, 丹麦是太狭小了。

哈: 啊, 老天呀, 我可闭於一核桃壳内,

而仍自认我是个无疆限之君主--

只要我无那些噩梦。

盖: 您的那些梦也就是您的野心; 凡野心家之所成, 均先出其梦幻之影也。

哈: 梦也只不过是个幻影而已。

罗: 对, 我觉得野心才更是捉摸不到, 它真是个幻影之幻影。

哈: 若是这样, 那毫无野心的乞丐岂不是「实体」,

而帝王及其他野心家们岂不是乞丐之「影子」?

我们需上法庭来判断此论吗? 因为我已为此绞尽脑汁, 不能再想了。

二人: 我们愿意伺候您。

哈: 那可不成, 我不能把你们当仆人看待。 老实说, 我真是没被人伺候好,

还有--朋友之间不忌直问--你们来艾辛诺尔堡是为何?

罗: 来拜访您, 殿下, 无其他事。

哈: 我是个乞丐, 穷得连个「谢谢」都没有。 但我还是该谢谢你们。

不过, 亲爱的朋友们, 我这个「谢谢」, 老实说是连半文钱都不值。

你们的确不是奉派而来的吗? 此拜访纯粹是出於自愿? 是无条件的?

来, 来, 老实的告诉我, 来, 来, 快说呀!

盖: 我们该怎么讲, 殿下?

哈: 怎么讲都可以, 只要是实话。    {罗与盖面面相觑}

你们是被派来的, 这早就被你们带愧之脸色招出来了, 遮掩不住的。

我晓得你们是被国王与皇后遣派来的。

罗: {装著不知} 为了何事, 殿下?

哈: 那你们得告诉我。 不过, 让我事先恳求你们, 以我们之友谊,

以我们之忘年深交, 以我们永恒不变之友爱, 及其它珍贵之情,

请坦白、直率的说, 你们到底是不是奉派而来的?

罗: [私下与盖登思邓] 你要如何说?

哈: 我在注意你们哟。

你们如果爱我, 那就请别再犹豫。

盖: 殿下, 我们的确是奉派而来的。

哈: 让我先道破其中之原因, 这样, 你们也无须把它说出,

令你们失诺於国王与皇后。

最近--我也不知是为何--我失去了欢欣,

对一切事务也毫无兴致。 说真的,

我的心灵沉重的使我觉得这整个世界仅不过是块枯燥的顽石。

这个美好的天空, 看 {用手指天}, 好一个悬於头顶之壮丽穹苍,

好一个有金色火焰点缀之华丽屋宇, 但是,

现在它对我来说, 只不过是一团污烟瘴气而已。

人类是个多么美妙的杰作, 它拥有著崇高的理智,

也有无限的能力与优美可钦的仪表。 其举止就如天使, 灵性可媲神仙。

它是天之骄子, 也是万物之灵。 但是, 对我来讲, 它岂不是朽如粪土?

人们已无法令我欢欣--就连女人。

{罗与盖互相交换眼色并点头微笑}

你们在笑, 好像不以为然。

罗: 殿下, 我全无此意。

哈: 那你笑什么, 当我说「人们已无法令我欢欣」时?

罗: 我在想, 殿下, 如果人们已无法令您欢欣,

那么, 您将会多么的冷落了那刚到的戏班子--

我们来此时才刚超越了他们, 他们现在正要来此为殿下效劳呢。

哈: {兴高采烈的}

饰演国王者将受我欢迎, 我将乐意的纳贡於此君。

英勇的武士可挥舞其剑与盾。 痴情的恋者无须再空悲叹。

暴燥的性格演员可安心的终其剧。 小丑可令爱笑者捧腹。

女主角可畅诉其心愿, 否则对白将失其板眼。

他们是何许戏班?

罗: 就是您一向最喜爱的: 从城里来的悲剧团。

哈: 他们为何要如此的出外巡回卖艺?

有一个固定的剧院对他们的声望及利润都极有益的。

罗: 我想他们是因近来戏剧界之迁变而休演。

哈: 他们的名气是否还是像昔日我在城里时一般?

他们是否还是那么的红?

罗: 那可没有了。

哈: 那是为什么呢, 难道他们的艺技老 了?

罗: 不是的, 他们仍在努力的保持其艺如昔, 先生,

但是现在戏剧界出了一窝新派的童子戏班, 号称「雏鹰们」,

他们以尖锐的嗓门取胜, 博取观众的疯狂喝采, 成为一时之风行。

他们也攻击他们所谓之「普通」剧团, 声势咄咄逼人,

至今许多腰系佩剑的传统伶人都裹足不前,

深惧新潮派剧作家鹅毛笔下之作品。

哈: 什么, 他们是小孩吗? 是谁在管他们? 他们从哪儿来的资助?

他们变音、不能歌唱後还会继续的当演员吗? 我想是会的,

因为他们不能做其它之事。 那时, 当他们当普通演员时,

他们会不会埋怨那些剧作家们曾耽误了他们的前途,

让他们一度敌视了自己的同行?

罗: 老实说, 双方都有其理, 而国人均热中, 并且鼓励、怂恿此争论。

甚至有一段时间无人肯花钱委托剧作家们写剧本,

除非此剧本曾令编剧家与演员们大吵过一次。

哈: 真有此等事?

盖: 唉, 为此事曾发生过无数的纠纷。

哈: 而孩儿们都赢吗?

罗: 是的, 当然, 殿下。 连那有大力士扛地球招牌之剧院都不例外 (注5)。

哈: 那也不稀奇; 我的叔父现在是丹麦王, 昔日我父亲健在时,

对他曾做过不屑鬼脸的那一班人现在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋

来买他的一幅小小画像。 我发誓, 这实在是有点不对, 值得思索。

[号声齐响]

盖: 戏班到了。

哈: 先生们{指盖与罗}, 欢迎你们来艾辛诺尔堡, 来, 握个手。

欢迎的礼仪是非常重要的, 所以让我现在就行此礼罢。

假使你们觉得我给与戏班演员们之欢迎--让我事先声明,

它将是极热诚的--会比你们所得之还更要热诚, 那你们就该了解,

你们的确是受欢迎的。

可是, 「叔叔父亲」与「婶婶母亲」却上当了。

盖: 此话怎么讲, 殿下?

哈: 我只是在吹西北风时发疯。

吹南风时, 我是能分办锤子与锯子的。 {注6}

[波隆尼尔入]

波: 你们好, 先生们。

哈: 你听, 盖登思邓; {对罗生克兰} 你也听, 所有的耳朵都要听。

那边那个大婴儿{指波隆尼尔}尚未脱离他的尿布呢。

罗: 那么, 这是他第二次做婴儿; 俗云老年即二度为婴也。

哈: 我料他是来告诉我有关戏子之事, 你们瞧吧。

{假装正在谈话中} 你说得对, 先生, 就在星期一早上...

波: 主公, 我有消息要告诉您。

哈: 主公, 我有消息要告诉您: 当罗希斯{注7}在古罗马当演员时...

波: 戏班子到了, 殿下。

哈: 哼, 哼。             {一付不屑模样}

波: 以我名誉发誓。

哈: 「那么, 每个戏子都骑著驴来。」   {念老民谣中之一词}

波: 他们是全世界之最佳演员。 他们善演悲剧、喜剧、史剧、田园剧、

田园喜剧、田园史剧、悲史剧、悲喜田园史剧、无法分类剧、

及包罗万象剧。 对他们来说, 赛尼卡{注}笔下之剧无过悲,

浦劳塔斯{注7}笔下之剧非太喜--无论古典浪漫, 唯其举世独尊也。

哈: 「啊! 耶弗他{注8}, 以色列之判官, 你曾拥有过那些宝贝?」

{又念老民谣中之一词}

波: 他曾拥有过那些宝贝, 殿下?

哈: 「他有一美丽的独生女, 把她宠为至宝。」

波: [私下] 又提及我的女儿了。

哈: 难道我不对吗, 老耶弗他?

波: 既然您要称呼我为耶弗他, 殿下, 那么, 我是有个爱女。

哈: 不是这样的。

波: 那应怎样, 殿下?

哈: 应这样: {朗诵民谣}

「上帝先知道, 然後你知道, 而它就无法避免的发生了。」

你若去翻查此民谣的第一段, 它就会告诉你以後怎样,

不过, 看来, 我即将被打断...

[戏班演员们入]

欢迎, 众师傅们, 欢迎各位光临!

{对其中之一演员} 我很高兴能见到你无恙。

{对众艺人} 欢迎, 好朋友们。

{走入艺人群中} 哈, 老朋友, 至从我们上次见面, 你蓄了胡子,

你不是来丹麦向我挑战的吧? {注9}

{对一扮女装之男孩演员} 什么? 我的姑娘、情妇,

你比我们上次见面时高出一高跟鞋跟!

祈望你的金嗓子不会变音--像块不能共鸣之破金币。

{对大家} 师傅们, 欢迎。

就如法国的放鹰者, 咱们就随意捕捉, 随地取材罢。 来, 念一段,

让大家尝试尝试你们的技艺。 来, 念一段热情的剧白。

演员甲: 念那一段呢, 殿下。

哈: 我曾听你念过一段, 但是, 我从未见过此出戏的正式演出;

就是见过, 也决不多於一次。

依我所记, 此出戏并非家喻户晓, 因为它乃针对给行家的;

不过, 它得到了鉴赏家们的一致好评, 赞为是出一流好戏。

标签:文学名著

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。