编辑:sx_mengxiang
2014-05-29
威廉希尔app 为您整理了“贵州2014年高考语文文言文翻译技巧”,希望对广大考生有所帮助!
文言文翻译歌:
怎样解释怎样译,解释不全等翻译。
一词多义慎选用,词分虚实细辨析。
重点词义要明确,词类活用须在意。
有的文句调语序,古词换成现代词。
恰当处理修辞格,一些名词不必译。
扩充浓缩看句意,删除补充当仔细。
遇到长句先划分,直译不成就意译。
词依句来句依文,情理通达莫忘记。
此歌中共计包含文言翻译技巧十九种,但最要紧的,我认为还是最后两句。因为正是这最后两句,从整体上关系到文言翻译的最终水准。因此,本人下面就联系《例析文言翻译八要诀》有关内容,针对当前高考文言翻译的实际状况,进一步作以分析补充和强调说明。
一、必须重视对文本的阅读
“ 词依句来句依文”——这里强调的是翻译者必须认真阅读文本的重要性。因为,“判断任何一个词的含义或用法,都不能离开该词所处的句子的整体意思和语法结构的特点,否则就会因偏执一隅而顾此失彼、误入歧途。同理,判断一个句子的整体意思或表达作用,都离不开对该句所处的上下文的探究。”因此,“要做到基本读懂原文、原句,这样才会使翻译不会出错,也才会使翻译较顺利地进行。”
考生千万不能因为阅读耗时或阅读困难,就怀着一种侥幸的心理走捷径,在还没有阅读文本的情况之下,就根据题干直接进行翻译,致使翻译不能够顺利进行,以至译句与原句大相径庭,甚至闹出笑话。其实,高考所选的文言文及要求翻译的句子其难度都适中,考生如果能够下决心克服掉以上所述的不良心里和习惯,在翻译前,首先将原文快速阅读一遍,做到略懂大意,其次针对题干要求,对原句所处的上下文进行较细致的阅读,并对原句进行仔细品读,做到从整体上基本能够把握原句的大致意思——那么,对于大多数考生来说,一般都能够较顺利、较好地进行翻译。
例如——
马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。(见2005年高考全国卷2。着重号系笔者所加)
在上面这句话中,“死”、“争”两个词分别都是翻译这句话的难点之所在,而且它们又都是多义词:
病:①病,生病 ②困苦,困乏 ③毛病,缺点 ④担心,忧虑
争:①争夺 ②竞争,争着 ③争辩,争论 ④读zhèng,通“诤”,诤谏,规劝
由于在这句话的前面写到楚庄王“爱马”、“席以露床,啖以枣脯”,在这句话的后面又写到楚庄王“有敢以马谏者,致死罪”的话——由于构成原句的具体文境的这些话,对“病”和“争”的词义(或用法)的众多取向,必然起着不可或缺的、积极的制约作用,这样,就使重视阅读文本的考生对词义能够较顺利、较准确地做出正确选择,并进而较好地进行翻译:
“病”,名词,病。“病肥”,即肥胖病,名词“肥”作“病”的定语,后置。
“争”, 读zhèng,通“诤”,诤谏,规劝。
马患肥胖症而死,让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。左右群臣对此直言规劝,认为不可以。(见“参考答案”)
标签:贵州高考语文
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。