中考语文:课外文言语段得分诀窍

编辑:

2013-06-25

三、翻译句子注重字斟句酌

翻译句子首先要坚持直译的方法,所谓“直译”,就是按照文言文的词语和语法结构,用现代汉语一一对应地翻译出来。不便于直译的,也首先要翻译出句子中的重点词语,然后再联系上下文,根据需要辅之以意译。

例如:2009年天津市中考语文试卷第15题,翻译句子“城郭高,沟洫深,蓄积多也。”答题时只要把握字斟句酌的直译原则即可迎刃而解――“城墙很高,护城河很深,积蓄的粮食财物很多。”

翻译句子还必须注意特殊句式,例如:省略句,应根据文章前后联系补足省略部分;判断句,应根据句式特点,翻译出判断词“是”;倒装句,翻译时应该注意调整语序。

从天津市中考语文试卷课外文言文命题的发展变化来看,分值比例已从2008年的6分增加到2009年的7分,这一分之差的增长点是在对文章的鉴赏分析方面。具体分析时,要注意理解短文所蕴含的道理,要善于提取文章的重要信息,把握作者的基本观点和情感倾向。例如:2008年天津市中考语文试卷第19题“从文中来看,王羲之能够成为一代书圣的重要原因是什么?”整体感知全文以后,可以直接筛选出解题信息“则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。”也可以用自己的话概括表述为“王羲之的书法造诣并非天生而成,而是通过勤学苦练才达到成熟的。”又例如:2009年天津市中考语文试卷第16题“对楚庄王伐陈这件事,使者和宁国的意见为什么会截然相反?”解题时,首先提取信息“其城郭高,沟洫深”和“赋敛重也,则民怨上矣。”在此基础上,可以结合自己的理解概括为:二人看问题的角度不同,使者看重的是“地利”,而宁国看重的是“人和”。

鉴赏分析题还有一种“结合生活实际谈启示”的题型,解答时既要结合语段主旨,又要结合生活实例。表述时注重语言的逻辑关系,首先表明自己的观点,然后举例进行阐述。

更多精彩推荐: 2018威廉希尔决赛赔率  > 家长专区 > 学习方法

标签:学习方法

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。