《唐雎不辱使命》“先学后教”导学案

编辑:

2013-06-30

四、【对文本注译评】

秦王使人谓安陵君曰:

【译文】秦王派人对安陵君说:

秦王:指秦始皇。使人:派人。谓:对……说。安陵:是一个面积只有方圆五十里的小国,原是魏国的附庸,是魏襄王(前318—前296在位)弟的封地。本文的安陵君是其后人。

“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”

【译文】“我想用方圆五百里的地方交换安陵国,安陵君一定要答应我!”

寡人:寡德之人,古代王侯自称的谦词,可译“我”。易:交换。其:语气词,用于谓语前,表示祈求语气,可译“一定”。许:答应。

○“五百里之地”没有地名,分明是假话,表面说“易安陵”,实际是“要安陵”。

安陵君曰:“大(dài)王加惠,以大易小,甚善;

【译文】安陵君说:“大王施加恩惠,用(贵国的)大地方交换(敝国)小地方,很好;

大王:对王的尊称,指秦始皇。加:施加。以大易小:用(贵国的)大面积土地交换(敝国的)小面积土地。大、小:形容词用作名词,指“大(或小)面积土地”。甚善:很好。

虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”

【译文】虽然这样,但是从先王手里接受的土地,我希望自始至终守住它,不敢交换!”

虽然:虽然这样,但是……。虽:连词,虽然;然:指示代词,这样。古代汉语中的“虽然”是词组,它表示承接上文,并预示下文语意将有转折。它与现代汉语中的连词“虽然”有很大不同。于:从,介词。之:代词,指安陵。

○安陵君明知是骗局,但面对强秦,只好先说“加惠”“甚善”,恭维一番;再表明态度,说“弗敢易”。

秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。

【译文】秦王(听了使者的报告)很不高兴。安陵君于是派唐雎出使到秦国。

更多精彩推荐: 2018威廉希尔决赛赔率  > 初三 > 语文 > 初三语文教案

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。