您当前所在位置:首页 > 出国 > 留学

大选过后 美国顶尖大学校长向学生传递的价值观

编辑:

1970-01-01

哈佛校长Drew Faust

致哈佛社区成员的公开信

A Message to the Community

November 15, 2016

Dear Members of the Harvard Community,

尊敬的哈佛社区成员:

It has been one week since the end of the most divisive and contentious election any of us has ever known. Whatever our personal political views, emotions run high and feelings deep in what for many is a challenging and uncertain time. And not just acrimonious words but escalating numbers of cruel and frightening incidents—around the country, including on college campuses—now threaten our profoundest national and human values.

距离这场我们任何人看到过最分裂、最有争议的大选结束,已经有一周时间了。无论我们个人的政治观点如何,在这个对很多人来说充满挑战和不确定的时刻,我们情绪高涨,感受深刻。在这个国家,包括大学校园里,尖酸刻薄的语言,以及不断升级的残忍可怕的事件,正威胁着我们最深刻的国家和人类价值观。

Although there is much about which we may differ and disagree—among ourselves and with others beyond Harvard—we must affirm the values of inclusion and belonging, and exemplify the respect for individuals and ideas that is the essence of an academic community. We must condemn and resist hatred, intimidation, and intolerance in every form. Working together, we have an obligation to provide all members of our community with an environment in which they can live in safety and dignity.

尽管我们之间以及我们和哈佛外的其他人之间或许存在不同意见,但我们必须肯定包容和归属的价值,以尊重个人、尊重学术意见为典范。我们必须谴责并抵制任何形式的仇恨、恐吓和偏狭。我们一起努力,有责任为所有哈佛成员提供一个他们能安全、有尊严地生活的环境。

I have necessarily regarded this moment not just through the eyes of a university president, but also those of a historian—as a scholar keenly aware of how history turns on contingency, of how much what each one of us says and does matters. This is especially true in times of upheaval and change. We cannot shrink from—or escape—our responsibilities to both the present and the future. Violence, hatred, and divisiveness put all of us at risk; they put our society at risk; they put the very idea and purpose of universities at risk. In the face of such challenges, we must together demonstrate what it means to be a community enriched, not embattled, by difference and diversity; we must listen generously to one another across disagreement; we must model reasoned and respectful discourse and argument; we must all support those in our community who may feel vulnerable or under attack. And together we must use our capacities and our values—our important work as scholars, educators, and learners; our shared commitment to truth, understanding, and compassion—to help heal the wounds and divisions this election has so powerfully brought to light. Harvard has done this “through change and through storm” for almost four hundred years. Now it is our turn and our responsibility.

我不仅是从大学校长的角度在看待此刻,也作为一名历史学者,敏锐地意识到历史将如何因为我们每个人的言行而发生变化。在动荡和变化的时期内尤其如此。我们不能躲避或逃离目前和未来的责任。暴力、仇恨、分裂让所有人都面临风险,让我们的社会面临风险,让大学里每一个思想和目标都面临风险。面临这样的挑战,我们必须共同证明什么才是充满差异化和多样性的社区,而不是为此剑拔弩张;我们必须毫不吝啬地倾听对方的不同意见;我们必须以有理和值得尊敬的论辩为典范;我们必须支持我们社区中那些脆弱或正遭受攻击的人们。我们必须一起用我们的能力和价值观——作为学者、教育者和学习者的工作;我们对真理、谅解和同情心的共同承诺——来帮助治愈这次选举大力曝光的伤口和分裂。哈佛在过去近四百年事件里都在“通过改变、通过风暴”这么做。现在轮到我们了,这是我们的责任。

Sincerely,

真诚地,

Drew Faust

德鲁·福斯特

以上就是美国顶尖大学校长向学生传递的价值观详情,希望能帮到大家。

相关推荐:

注意!美国种族歧视已蔓延到华人和留学生身上

这就是你要的美国高中维立克面试知识!

2016-2017美国大学EA/ED放榜日期一览

标签:留学

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。