2013年成考学位英语汉译英:反译法

2013-09-02 14:04:33 字体放大:  

2013年成人高考即将考试,考生是不是发愁学位英语该如何应对呢?为此,威廉希尔app 成人高考频道编辑为成考考生编辑了整理了“2013年成考学位英语汉译英:反译法”用以备考,希望对广大考友有所帮助!

从修辞方面看,对一件事不肯定,可说“是”,也可说“不错”;对一件事否定,可说“不是”,也可说“怎么会……”。这就是我们通常讲的“政论”和“反论”。翻译中称之为反译法。

在他还没来得及阻挡我之前,我已经跑出教室。

Before he could stop me, I had rushed out of the classroom

男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处。

Men only weep when deeply hurt.

我们讨论问题时,不能忘记这些基本点。