编辑:
2015-09-22
(49) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.事实上,那些对于加拿大宪法的基本特征没有清晰把握的记者们是很难胜任政治报道这项工作的。Difficult不是来修饰记者们的,而是很难去想象....。
(50) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.然而,来自律师们的评论和反应也许可以增强故事情节,但是对于记者们而言,他们更偏爱依靠他们自己对于重大事件的理解并作出自己的判断。While尽管、虽然;stories是新闻的意思,而非故事。
考研英语翻译题型是需要动手的题型,不能光靠眼睛看。翻译后需要和答案进行比对,过程中要总结出自己是语法方面的问题、是词汇不足还是对于汉语的习惯表达缺乏思考。多动手、多总结。
考研英语翻译真题解析到此,祝大家在2016考研英语翻译上能够取得好成绩。
相关推荐:
标签:英语
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。