编辑:
2014-11-24
Connectivity|互联互通
加强全方位基础设施与互联互通建设,是北京APEC的三个主要议题之一。各方正积极讨论准备制定的APEC互联互通蓝图,既涉及道路等基础设施的“硬联通”,也包括规章制度方面的“软联通”,还将推动人员的流动。
The APEC Beijing meeting will discuss ways to strengthen comprehensive infrastructure construction that can improve regional connections. APEC members are actively discussing an APEC connectivity blueprint that involves the connection of infrastructure, rules and people.
Dialogue|对话会
对话会是APEC领导人会议周一大看点。8日,习近平主席将出席并主持加强互联互通伙伴关系对话会。10日,习近平将主持亚太经合组织领导人与工商咨询理事会代表对话会,并现场回答各组咨询理事提出的问题。
Dialogues play an important role at the Beijing APEC meeting. On Nov. 8, Chinese President Xi Jinping chaired and addressed a dialogue on strengthening connectivity partnership. On Nov. 10, Xi will chair the APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders and answer questions at the meeting.
Economies|经济体
亚太经合组织目前共有21个经济体成员,它们的人口占全球40%,GDP占全球57%,贸易额占全球46%。
The 21 APEC economies make up 40 percent of global population, 57 percent of the world's GDP, and 46 percent of the global trade.
标签:英语
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。